http://blog.assimil.com/traduit-asterix-en-creole-en-breton
Mais à l'origine il en a fallu de la volonté...
Citation :pour le créole, absolument pas. Quand j’ai annoncé ce travail en Martinique au cours d’un colloque sur le créole, je me suis fait huer, seul l’écrivain Raphaël Confiant a compris nos clins d’œil, s’est chargé alors de nous défendre et d’expliquer à un public d’intellectuels qu’au contraire c’était une sacré publicité pour les langues créoles de faire parler les Gaulois et les Romains en créole.
DK : Deux albums avaient été traduits une trentaine d’années auparavant, et étaient devenus absolument introuvables. On peut ajouter qu’Astérix en breton est un juste retour des choses. Quand on examine les cartes dans les albums, on s’aperçoit qu’Astérix habite dans ce qui est de nos jours la Bretagne, et que la langue gauloise était une langue celtique, tout comme le breton l’est aussi.