Calypso973 a écrit :La difficulté a été je présume d'associer le créole et les gaulois. N'oublions pas que dans toutes les Antilles Guyane, on a appris nos ancêtres les gaulois et je pense qu'effectivement ça traumatise lorsque ce ne sont pas ses racines d'où l'aversion j'imagine...
En ce cas, on peut dire que toutes les traductions d'Astérix seraient difficiles, que ce soit en allemand, en anglais (car il s'agissait des germains), en russe, etc...historiquement parlant d'ailleurs la plupart des français devraient à peine dire nos ancêtres les Gaulois, et les Belges actuels le pourraient, par contre.